Książka w przeciwieństwie do sztuk wizualnych czy muzyki ma swoje ograniczenia wynikające z języka – nieprzełożona nie zaistnieje zagranicą. Jeśli już dostaje szansę na publikację w obcym języku, w trakcie przekładu staje się nowym dziełem sztuki – wspólnym dziełem autora i tłumacza. To długi i kosztowny proces. W ramach programu wspieramy działania translatorskie, by zwiększyć liczbę przekładów książek polskich, a zwłaszcza wrocławskich autorów. Stąd koncepcja stworzenia – we współpracy z zajmującym się tym na co dzień Instytutem Książki – mechanizmu wspierającego obecność polskiej literatury w Europie i na świecie.
Program translatorski ruszy w roku 2016.